Abakada Book
Abakada Book Bababa Ang Bata Download the complete set of lessons in our Volume 1 Speak in Tagalog for FREE in your iPad! Complete with 16 JAMPACKED LESSONS to JUMPSTART your Tagalog conversational skils! THE IMMORTAL BOOK OF FILIPINO ABAKADA The Abakada alphabet was an “indigenized” Latin alphabet adopted for the Tagalog-based Filipino national language in Zhet Mejia marked it as to-read Jun 27, Inthe National Language Institute adopted Abakada and later, inexpanded the alphabet as the need for borrowed words arose.
The Abakada alphabet was an 'indigenized' Latin alphabet adopted for the Tagalog-basedFilipino national language in 1940.
The alphabet, which contains 20 letters, was introduced in the grammar book developed by Lope K. Santos for the newly-designated national language based on Tagalog.[1] The alphabet was officially adopted by the Institute of National Language (Filipino: Surián ng Wikang Pambansâ).
The Abakada alphabet has since been superseded by the modern Filipino alphabet adopted in 1987.
Order/collation of the Abakada[edit]
The collation of letters in the Abakada closely follows those of other Latin-based spelling systems, with the digraph ng inserted after n.
When spelling or naming each consonant, its sound is always pronounced with an 'a' at the end (e.g. 'ba', 'ka', etc). This is also the reason for the system’s name.
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters) | ||||||||||||||||||||
A | B | K | D | E | G | H | I | L | M | N | NG | O | P | R | S | T | U | W | Y | |
Minuscule forms (also called lowercase or small letters) | ||||||||||||||||||||
a | b | k | d | e | g | h | i | l | m | n | ng | o | p | r | s | t | u | w | y |
[need to explain diacritics]
History[edit]
During the pre-Hispanic era, Old Tagalog was written using the Kawi or the Baybayin script. For three centuries Tagalog was written following, to some extent, the Spanish phonetic and orthographic rules.
Dr. José Rizal, was one of several proponents (including Trinidad Pardo de Tavera) of reforming the orthographies of the various Philippine languages in the late 19th-century. Like other proponents, he suggested to 'indigenize' the alphabet of the Philippine languages by replacing the letters C and Q with K.[2] Initially, these reforms were not broadly adopted when they were proposed but gradually became popular into the early 20th century.
Following the establishment of the Philippine Commonwealth in 1935, the government selected Tagalog as basis for a 'national language' (i.e. Filipino). Following this, the development of a dictionary and grammar book for this 'national language' started. In 1939, Lope K. Santos developed the Ang Balarila ng Wikang Pambansa (The Grammar of the National Language) which, apart from containing grammar rules, contained the 20-letter alphabet designated as Abakada.
The Abakada was replaced in 1976 with an expanded alphabet containing an additional 11 letters (C, CH, F, J, LL, Ñ, Q, RR, V, X, and Z) which was in turn replaced with the current 20-letter modern alphabet. At present, all languages of the Philippines may be written using the modern Filipino alphabet (officially adopted in 1987), which includes all the letters of the Abakada.
See also[edit]
References[edit]
- ^'Ebolusyon ng Alpabetong Filipino'. Retrieved 2010-06-22.
- ^Pangilinan, Michael Raymon. 'Kapampángan or Capampáñgan: Settling the Dispute on the Kapampángan Romanized Orthography'(PDF). Archived from the original(PDF) on 2006-08-21. Retrieved 2010-06-21.
Out of the abyss pdf maps. Jocelyn Francisco, Ph.D. Is grateful for the opportunities that living in the United States has brought to her and her family.
The stories of her father growing up in the Philippines has humbled her in many ways.This has been the source of motivation for her as she pursued a career working to help others and performing services that help solve social problems.As a professional and parent, she believes it is important to inspire children to be curious about the world and to be globally aware. She believes in teaching children to not only appreciate, communicate and interact with people across different cultures and in other countries, but also provide them with a stronger sense of cultural identity in an effort to preserve their own culture.